• Home
  • About Me
  • Services
  • Expertise
  • Equipment
  • Rates
  • Contact Me
  • Sitemap
  • Archives
  • Link Exchange
Grab the RSS feed

Bulgarian freelance translator

Bulgarian freelance translator
  • Home
  • Books for translators
  • Career
    • Jobs
    • Training & Education
  • EU
  • Linguistics
    • Bulgarian language
    • English language
  • News
  • Reference
    • Dictionaries
    • Online Dictionaries
  • Specialized Translation
    • Dubbing and Subtitling
    • Interpreting
    • Legal Translation
    • Localization
    • Marketing Translation
    • Medical Translation
    • Technical Translation
    • Website Translation
  • Theory & Practice
  • Tips & Tricks
  • Translation Market
  • Translation Technology
    • Converters
    • Desktop Publishing
    • Language utilities
    • Localization tools
    • Office Software
    • Terminology Management
    • Translation Memory
  • На български

English > Bulgarian freelance translator

Bulgarian-translatorHello! My name is Ivaylo T. Ivanov and I'm an English to Bulgarian freelance translator. If you need professional translation, localization and proofreading services with Bulgarian language, your are at the right place. Learn more »»»

On this site you can also find topical news, articles, product reviews related to translator's work, translation industry as well as many best practices, tips and tricks, reference materials, etc.

Chat with me! Skype me Chat with me via Skype


Email me Send me a message RSS Feed Subscribe to updates
  • Translation Market, Translation Memory

    Posted on February 2nd, 2010

    Written by admin

    Related Posts

    • New version of Wordfast Pro
    • New features of SDL Trados Studio 2009
    • The History of SDL Trados

    MemoQ 4.0 is released

    MemoQ 4.0 is released

    The new version of Kilgray’s translation memory tool MemoQ 4.0 is released.
    Its creator Gábor Ugray discloses some of the new features:

    MemoQ 4.0 is designed to co-exist with 3.6 on the same PC. Just run the new installer, and you can pick which version to open. TMs and TBs are fully exchangeable, i.e., you can use [...]

  • Tips & Tricks, Translation Memory

    Posted on January 20th, 2010

    Written by admin

    Related Posts

    • SDL Trados survey
    • Converting Excel files with MultiTerm Convert
    • SDL Trados 2007 Suite Freelance is now available

    SDL Trados Studio 2009 Plugin for SDL WorldServer

    SDL Trados Studio 2009 Plugin for SDL WorldServer

    Now, the new SDL Trados Studio 2009 supports WorldServer project packages (WSXZ files). This is done by an optional plugin which needs to be downloaded and installed separately.
    You can download the new SDL WorldServer Translation installer from SDL’s Translationzone website.
    You may also find useful the guide: Introduction to Idiom WorldServer Desktop Workbench for Trados Users [...]

  • Books for translators, English language

    Posted on November 16th, 2009

    Written by admin

    Related Posts

    • Book: The Translation Studies Reader
    • Book: Between Text and Image (Research in Screen Translation)
    • Book: The Art of Literary Translation

    Book: British English A to Zed

    Book: British English A to Zed

    An excellent resource for British versus American English. British English A to Zed is a comprehensive guide to everyday English spoken on the other side of the Atlantic. General readers and language lovers alike will have immediate access to an alphabetical listing of more than 5,500 “Briticisms” and their correlating “Americanisms” in this fully revised and updated volume. Featured in this edition are several hundred new entries; lively discussions of British language, pronunciation, punctuation, style, usage, and culture; and special sections on units of measure, automotive terms, cricket terms, and more. For readers, travelers, and Anglophiles everywhere, this entertaining and authoritative resource is a cultural delight.

  • EU, Translation Market

    Posted on November 13th, 2009

    Written by admin

    Related Posts

    • Survey on the language industry in the European Union
    • European MA in Translation
    • SDL Trados survey

    Study on the size of the language industry in the EU

    Study on the size of the language industry in the EU

    Earlier this year Language Technology Centre Ltd conducted a study on behalf of the Directorate General for Translation of the European Commission (DGT) on the size of the language industry in the European Union (see my post »»»here«««).
    Now the study is over and a report is issued.
    The study report gives an ample picture of the [...]

  • Books for translators

    Posted on October 12th, 2009

    Written by admin

    Related Posts

    • Compendium of Translation Software
    • EU starts machine translation project for all EU languages
    • Translation software for cell phones

    Book: Learning Machine Translation

    Book: Learning Machine Translation

    Learning Machine Translation (Neural Information Processing)

    The Internet gives us access to a wealth of information in languages we don’t understand. The investigation of automated or semi-automated approaches to translation has become a thriving research field with enormous commercial potential. This volume investigates how machine learning techniques can improve statistical machine translation, currently at the forefront of research in the field.

    The book looks first at enabling technologies—technologies that solve problems that are not machine translation proper but are linked closely to the development of a machine translation system. These include the acquisition of bilingual sentence-aligned data from comparable corpora, automatic construction of multilingual name dictionaries, and word alignment. The book then presents new or improved statistical machine translation techniques, including a discriminative training framework for leveraging syntactic information, the use of semi-supervised and kernel-based learning methods, and the combination of multiple machine translation outputs in order to improve overall translation quality.

  • Books for translators, Theory & Practice

    Posted on October 9th, 2009

    Written by admin

    Related Posts

    • Book: British English A to Zed
    • Book: Between Text and Image (Research in Screen Translation)
    • Book: The Art of Literary Translation

    Book: The Translation Studies Reader

    Book: The Translation Studies Reader

    The Translation Studies Reader

    This definitive collection is the first comprehensive reader on the fast-growing field of translation studies. Concentrating on the twentieth century, with a particular focus on the past thirty years, Lawrence Venuti has chosen a wide range of readings on translation, placing each selection within its social, thematic, and historical context. The Reader is divided into five chronological sections, with each section prefaced by an introductory essay, a detailed bibliography and suggestions for further reading. The Reader also features a new essay by Lawrence Venuti on the future of Translation Studies.

  • Books for translators, Dubbing and Subtitling

    Posted on September 24th, 2009

    Written by admin

    Related Posts

    • Book: British English A to Zed
    • Book: The Translation Studies Reader
    • Book: The Art of Literary Translation

    Book: Between Text and Image (Research in Screen Translation)

    Book: Between Text and Image (Research in Screen Translation)

    Between Text and Image
    Updating research in screen translation
    Editors: Delia Chiaro, Christine Heiss and Chiara Bucaria
    Publisher: John Benjamins, 2008
    ISBN: 9027216878
    Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as [...]

  • Books for translators

    Posted on September 22nd, 2009

    Written by admin

    Related Posts

    • Book: British English A to Zed
    • Book: The Translation Studies Reader
    • Book: Between Text and Image (Research in Screen Translation)

    Book: The Art of Literary Translation

    Book: The Art of Literary Translation

    Performing Without a Stage: The Art of Literary Translation
    Author: Robert Wechsler
    Publisher: Catbird Press (May 1, 1998)
    ISBN: 0945774389
    A lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators [...]

  • Training & Education

    Posted on September 16th, 2009

    Written by admin

    Related Posts

    • Study on the size of the language industry in the EU
    • Survey on the language industry in the European Union
    • Executive Online Certificate in Web Globalization Management

    European MA in Translation

    European MA in Translation

    The European Commission has published the list of university programmes that have been selected to join the “European Master’s in Translation ” (EMT) network, following a call in March this year.

    For more information and a list of translation programmes read further >>>

  • Books for translators, Theory & Practice

    Posted on September 8th, 2009

    Written by admin

    Related Posts

    • Book: British English A to Zed
    • Book: The Translation Studies Reader
    • Book: Between Text and Image (Research in Screen Translation)

    Book: Translating and Interpreting Conflict

    Book: Translating and Interpreting Conflict

    Translating and Interpreting Conflict

    The relationship between translation and conflict is highly relevant in today’s globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter s involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the embeddedness of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies.

  • Older Posts Yeah! There are more posts, check them out.

  • PROFILE
    • About Me
    • Services
    • Expertise
    • Equipment
    • Rates
    • Contact Me
    • Sitemap
    • Archives
    • Link Exchange
  • Categories
    • Books for translators
    • Bulgarian language
    • Career
    • Converters
    • Desktop Publishing
    • Dictionaries
    • Dubbing and Subtitling
    • English language
    • EU
    • Interpreting
    • Jobs
    • Language utilities
    • Legal Translation
    • Linguistics
    • Localization
    • Localization tools
    • Marketing Translation
    • Medical Translation
    • News
    • Office Software
    • Online Dictionaries
    • Specialized Translation
    • Technical Translation
    • Terminology Management
    • Theory & Practice
    • Tips & Tricks
    • Training & Education
    • Translation Market
    • Translation Memory
    • Translation Technology
    • Website Translation
    • На български
  • Recent Posts
    • MemoQ 4.0 is released
    • SDL Trados Studio 2009 Plugin for SDL WorldServer
    • Book: British English A to Zed
    • Study on the size of the language industry in the EU
    • Book: Learning Machine Translation
  • Tag Cloud

    • На български Books for translators Bulgarian language Career CAT Tools converter copyright Cyrillic Dictionaries dictionary Dubbing and Subtitling English language EU glossary jobs Legal Translation Linguistics literary translation Localization machine translation marketplace Microsoft Microsoft Office MultiTerm News OpenOffice open source Passolo prEN 15038 Shakespeare standard Technical Translation terminology Terminology Management Theory & Practice Tips & Tricks Trados Translation Market Translation Memory Translation Technology translation training transliteration Website Translation WorldLingo
  • Users Online
    • 2 Users Online
  • Skype Online Status
     - Ivaylo T. Ivanov:

Copyright © 2009 Bulgarian freelance translator - Powered by Wordpress

Open Air by