Book: Scientific and Technical Translation

Scientific and Technical Translation (American Translators Association Scholarly Monographs)

Author: Sue Ellen Wright (Editor), Leland Wright (Editor), Leland D. Wright Jr. (Editor)
Publisher: John Benjamins Publishing Co, 1993

Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts.

1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation.

2. Special Applications deals with the contribution of translation to the dissemination of science.

3. Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators: translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence.

4. Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT.

5. Translation-Oriented Terminology Activities explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems.


Table of contents

Editors’ remarks: technical translation and the american translator, Sue Ellen Wright and Leland D. Wright, Jr.

Section 1: Style and register in technical translation
Technical translation style: clarity, concision, correctness, Mark Herman
Contrastive scientific and technical register as a translation problem, Heidrun Gerzymisch-Arbogast
The challenges of simplicity and complexity: German-English modes and interrelationships, Richard K. Watt
The inappropriateness of the merely correct: stylistic considerations in scientific and technical translation, Sue Ellen Wright

Section 2: Special applications
Translation, the great pollinator of science: A brief flashback on medical translation, Henry Fischbach †
Translating for the small world, William M. Park

Section 3: Training and autodidactic approaches for technical translators
Linguistic and technical preparation in the training of technical translators and interpreters, Henry Z. Niedzielski and Leonid Chernovaty
Toward an expended pedagogy of specialized translation, Carol S. Maier and Françoise Massardier-Kenney
“Retooling”as an Adaptive skill for translators, Ben Teague

Section 4: text analysis and text typology as tools for technical translators
Text typology and translation-oriented text analysis, Klaus Gommlich
The standard generalized markup (SGML) heuristic textual resources in translation-oriented databases, Gregory M. Shreve

Section 5: Translation-oriented terminology activities
New trends in translation-oriented terminology management, Christian Galinski and Gerhard Budin
Bibliography of Polish terminology resources, Annmarie Mitchell
Selected elements from a theory of fractal linguistics: possible implications for machine translation, terminology management, and other NLP applications, Alexander Gross
Translators and interpreters as adopters and agents of diffusion of planned lexical innovations: The francophone Case, Laurel Benhamida
Contributors

ATA corporate members (1993)
ATA institutional members (1993)
American translators association, officers and board of directors (1993)
Recipients of the alexander gode medal
Subject index
Author index

This entry was posted on Thursday, May 14th, 2009 at 14:08 and is filed under Books for translators, Technical Translation. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.