• Translation Memory

    Posted on December 9th, 2005

    Written by ivaylo

    Tags

    A new translation suite

    Beetext Productivity Solutions offers a translation suite that features project management software for translators. The suite integrates a web-based bi-text search engine and terminology management software within a centralized work environment.
    The suite contains:
    - Intelligent distribution of work requests- Web based project management- Automatic and evolving production process- Workflow automation- Real time monitoring of workloads and [...]

  • Translation Memory

    Posted on September 30th, 2005

    Written by ivaylo

    Tags

    ,

    MultiTrans 4 Released

    MultiCorpora, a provider of software solutions for translation support and language management, unveiled MultiTrans 4 to the language industry at the AILIA conference held in Ottawa on September 16, 2005. MultiCorpora will take MultiTrans 4 to the market with its worldwide marketing campaign, expected to last through December 2005.
    MultiTrans 4 provides access to previously translated [...]

  • Translation Memory

    Posted on September 27th, 2005

    Written by ivaylo

    Tags

    ,

    Internet-based Sharing of Translation Memory

    New solutions that are changing translation and localization workflows
    GARRY LEVITT(Garry Levitt is a localization project manager at LinguaPoint. He can be reached at garry_levitt@linguapoint.de )
    Internet-based translation memory (TM) sharing will constitute the next big cost-saving improvement to localization workflow since the introduction of translation memory itself. This article explains the extent of the changes to [...]

  • Translation Memory

    Posted on September 27th, 2005

    Written by ivaylo

    Tags

    Working With Translation Memory

    When and how to use TM for a successful translation project
    STEVE IVERSON(Steve Iverson is president of Iverson Language Associates, Inc. He can be reached at steve@iversonlang.com)
    Translation memory (TM) has become a common term in the translation and localization industry and has led to confusion on the part of clients and service providers alike. There is [...]

  • Translation Memory

    Posted on September 27th, 2005

    Written by ivaylo

    Tags

    New Developments in TM Sharing

    An overview of currently available solutions
    GARRY LEVITT(Garry Levitt is a localization project manager at LinguaPoint GmbH. He can be reached at garry_levitt@linguapoint.de)
    In “Internet-based Sharing of Translation Memory” (MultiLingual Computing & Technology #57 Volume 14 Issue 5, http://www.multilingual.com/levitt57), the concept of sharing translation memory (TM) over the Internet was discussed, and the benefits, drawbacks and obstacles [...]

  • Translation Memory

    Posted on September 20th, 2005

    Written by ivaylo

    Tags

    ,

    Wordfast 5.1 released

    Relatively unnoticed from relevant press and online communities, Yves Champollion seems to have released a new version of his TRADOS-compatible CAT-Tool Wordfast last week. Information gathered from his unfortunately unclear and not very informative website shows that a new version Wordfast 5.1m6 has been put online for download on September, 18th 2005.
    Also, Champollion seems [...]

  • Office Software, Translation Memory

    Posted on August 17th, 2005

    Written by ivaylo

    Tags

    Translit: Transliteration Web Service for Microsoft® Office 2003 (free!)

    www.latkey.com
    Hate receiving emails from your friends written in Latin alphabet? Bored searching for a good translit engine? Not anymore!
    Transliterating (decoding) email messages and text from English to Russian, Hebrew, Arabic, and other non-Latin alphabets is now as easy as ABC!
    Translit solution integrates into your Microsoft Office 2003 seamlessly. No need to install anything - just [...]

  • Translation Memory

    Posted on August 16th, 2005

    Written by ivaylo

    Tags

    Similis - second-generation translation memory

    Similis is a translation memory tool that has been quite unknown to me up to now.
    It is said to run on Windows, Unix and Linux and can handle MS Word, RTF, Excel, WordPerfect, PlainText, HTML, PDF, XML, SGML. A list of supported languages can be found here.
    I am not quite sure if all languages [...]

  • Translation Memory

    Posted on August 13th, 2005

    Written by ivaylo

    Tags

    New version of free CAT-software OmegaT released

    The OmegaT Project recently released a new stable version of its CAT-Tool OmegaT. Version 1.4.5.04 has been published August, 11th and is available at the SourceForge.net Project Site.
    OmegaT is a free translation memory application written in Java and distributed under the Gnu Public License (GPL) allowing free use even for commercial users. Intended for professional [...]

  • Translation Memory

    Posted on August 7th, 2005

    Written by ivaylo

    Tags

    Alchemy CATALYST 6.0 released

    Irish visual localization solutions provider Alchemy Software Development Limited released CATALYST 6.0. With this new generation of visual localization technology, the software contains new features for more productivity and more flexibility for project managers, localization engineers and freelance translators. CATALYST 6.0 supports all aspects of the localization workflow-from translation, engineering and testing to project management. [...]

  • Newer Posts Yeah! There are more posts, check them out.