• News

    Posted on November 18th, 2008

    Written by admin

    Europeana – the European digital library, museum and archive

    The official launch of Europeana, the European digital library, will take place on 20th  November 2008 in Brussels.
    Europeana will be Europe’s single and multilingual online portal (www.europeana.eu) opening the doors to books stored by national libraries all over Europe and a rich variety of other digital works from cultural institutions including, paintings, music, maps, manuscripts, newspapers [...]

  • Dictionaries

    Posted on November 14th, 2008

    Written by admin

    Collins COBUILD Advanced Dictionary of British English (2009)

    Packed with everyday examples from spoken and written English, the new “Collins COBUILD Advanced Dictionary” makes words easy to find, easy to understand, and easy to use for students at this level. Promote learning through definitions plus: full-sentence definitions use the most common context in which target words are most typically found in real life; [...]

  • News

    Posted on November 13th, 2008

    Written by admin

    SDL Trados 2007 Suite Freelance is now available

    SDL announced the release of SDL Trados 2007 Suite Freelance, the latest version of the popular translation memory software.
    Key new features include:
    - Automated translation (beta) integrated into your translation memory environment, helping you to translate faster and accept even more projects.
    - SDL Passolo Essential enabling you to visually translate software graphic user interface projects.
    Plus, further [...]

  • Articles, Dictionaries

    Posted on June 11th, 2008

    Written by ivaylo

    Babylon Dictionary – A Handy Tool for Newbies and Professionals

    If you are a professional translator or work with languages in another capacity, then you might as well use dictionaries almost every day. Dictionaries are not only reference aids but also tools of work in the linguists’ hands.
    With the rise of computers and the Internet, the hard-copy reference materials are gradually being replaced by electronic [...]

  • Bulgarian, EU

    Posted on May 25th, 2007

    Written by ivaylo

    Romania’s EU Commissioner Engaged to Promote Bulgarian Language in EU

    Romania’s EU Commissioner Leonard Orban, in charge of multilingualism has taken a serious engagement to promote the Bulgarian language and the Cyrillic alphabet in the EU, he himself announced Thursday.
    Five months after Bulgaria joined the EU, the Bulgarian language has an even better position in the EU than the languages of the other member states, [...]

  • EU

    Posted on March 21st, 2007

    Written by ivaylo

    Писмени преводи: до къде стигнахме след приключване на петото разширяване?

    MEMO/07/76
    Брюксел, 23 февруари 2007 г.
    За по-малко от три години официалните езици на Европейския съюз се увеличиха повече от два пъти, като станаха от 11 на 30 април 2004 г. на 23 на 1 януари 2007 г. Генералната дирекция „Писмени преводи“ (ГДПП) на Европейската комисия прие смело това изключително предизвикателство, включвайки за 32 месеца повече езици [...]

  • MultiTerm

    Posted on March 16th, 2007

    Written by ivaylo

    Dictionaries and Termbases in the Same Boat

    The process of converging the two different approaches of classifying linguistic knowledge - namely, lemma-based vs. concept-based - is going to bear fruit soon.
    The project of TRADOS & Langenscheidt to implement Langenscheidt technical dictionaries in its translation memory system as MultiTerm termbases will soon come to the market.
    The problem is that translators, in their [...]

  • Converters

    Posted on February 6th, 2007

    Written by ivaylo

    Converter between Microsoft Office to OpenOffice format

    The Open XML Translator is an Add-in to Microsoft Word (XP, 2003, & 2007) to allow opening and saving OpenDocument format (ODF) files. As a plug-in for Microsoft Word the tool provides the choice to open and save documents in ODF rather than the native Open XML format. The tool may also be plugged into [...]

  • Career, Translation Practice

    Posted on February 1st, 2007

    Written by ivaylo

    Стаж по превод за студенти с английски език

    Първият випуск английска филология (АФ) с преводачески профил към катедра “Англицистика и американистика” на СУ “Климент Охридски” ще завърши през юни 2007 г. В програмата е предвиден преводачески стаж в български институции, организации, редакции и др., който ще се проведе през последния семестър от тяхното следване през март-май 2007 г. Организациите, които желаят да приемат [...]

  • EU

    Posted on January 25th, 2007

    Written by ivaylo

    EU starts machine translation project for all EU languages

    A press release from the German University Saarbrücken informs about EU plans to develop a machine translation system capable to translate all 23 languages.
    Despite growing “legion of translators”, the press release reads, “the general trend towards specialization, the demand on the competence of specialized translators also increases. This leads to a general increase in the [...]

  • Older Posts Yeah! There are more posts, check them out.