MemoQ 4.0 is released

The new version of Kilgray’s translation memory tool MemoQ 4.0 is released.

Version 4 contains the following improvements:

  • Brand new text editor. The new text editor is faster, more reliable, provides the same functionality what you got used to in previous versions and much more: drag and drop, multi-tier undo and redo, compatibility with the widest range of scripts and real-time quality assurance checks that have been improved to minimize the amount of false alerts. The new text editor has been found to speed up translation in itself.
  • Central project management interface. You can have an overview of all the projects you are working on, with progress reports.
  • Translation resources. Every piece of data that affects your translation experience – translation memories, term bases, auto-translatables, non-translatables, QA settings, segmentation rules, spell checker ignore lists, AutoCorrect settings, TM settings, keyboard shortcuts, filter configurations, export path rules - is managed the same way in memoQ now. You can easily edit, manage and exchange these resources with co-workers, filter for the names of these resources, etc. Auto-translatable rules come bundled with memoQ 4, taking the burden of number conversion and date conversion off your shoulders. You can also filter for resource metadata to manage your resources easier.
  • New quality assurance checks and a new warning resolution interface. Certain QA checks have been improved to give you less false positives, but memoQ also includes new checks such as a check for segment length - whether the segment contains more than the maximum possible amount of characters. The new errors and warnings interface enables more efficient work through an easier overview and keyboard shortcut navigation.
  • The quick start dialog is replaced by a dashboard that opens when you start the program and gives you all information you need - including tips and tricks to memoQ.
Here is a screenshot of the new interface:
This entry was posted on Tuesday, February 2nd, 2010 at 9:48 and is filed under Translation Market, Translation Memory. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.