• EU, Translation Market

    Posted on November 13th, 2009

    Written by admin

    Tags

    ,

    Study on the size of the language industry in the EU

    Study on the size of the language industry in the EU

    Earlier this year Language Technology Centre Ltd conducted a study on behalf of the Directorate General for Translation of the European Commission (DGT) on the size of the language industry in the European Union (see my post »»»here«««).
    Now the study is over and a report is issued.
    The study report gives an ample picture of the [...]

  • Training & Education

    Posted on September 16th, 2009

    Written by admin

    Tags

    ,

    European MA in Translation

    European MA in Translation

    The European Commission has published the list of university programmes that have been selected to join the “European Master’s in Translation ” (EMT) network, following a call in March this year.

    For more information and a list of translation programmes read further >>>

  • EU, News, Translation Market

    Posted on April 6th, 2009

    Written by admin

    Tags

    ,

    Survey on the language industry in the European Union

    Survey on the language industry in the European Union

    On behalf of the Directorate General for Translation of the European Commission (DGT), the Language Technology Centre Ltd (LTC) is carrying out a study aimed at understanding the size of the language industry in the 27 European Union Member States, in terms of economic value, structure and main drivers.
    For this purpose, LTC is distributing questionnaires [...]

  • EU, News

    Posted on November 18th, 2008

    Written by admin

    Tags

    Europeana – the European digital library, museum and archive

    The official launch of Europeana, the European digital library, will take place on 20th  November 2008 in Brussels.
    Europeana will be Europe’s single and multilingual online portal (www.europeana.eu) opening the doors to books stored by national libraries all over Europe and a rich variety of other digital works from cultural institutions including, paintings, music, maps, manuscripts, newspapers [...]

  • Bulgarian language, EU

    Posted on May 25th, 2007

    Written by ivaylo

    Tags

    ,

    Romania’s EU Commissioner Engaged to Promote Bulgarian Language in EU

    Romania’s EU Commissioner Leonard Orban, in charge of multilingualism has taken a serious engagement to promote the Bulgarian language and the Cyrillic alphabet in the EU, he himself announced Thursday.
    Five months after Bulgaria joined the EU, the Bulgarian language has an even better position in the EU than the languages of the other member states, [...]

  • Bulgarian language, EU, На български

    Posted on March 21st, 2007

    Written by ivaylo

    Tags

    , ,

    Писмени преводи: до къде стигнахме след приключване на петото разширяване?

    MEMO/07/76
    Брюксел, 23 февруари 2007 г.
    За по-малко от три години официалните езици на Европейския съюз се увеличиха повече от два пъти, като станаха от 11 на 30 април 2004 г. на 23 на 1 януари 2007 г. Генералната дирекция „Писмени преводи“ (ГДПП) на Европейската комисия прие смело това изключително предизвикателство, включвайки за 32 месеца повече езици [...]

  • EU

    Posted on October 3rd, 2006

    Written by ivaylo

    Tags

    Bulgaria ready to join the EU on 1 January 2007

    Bulgaria and Romania are ready to become members of the European Union on 1 January 2007, as foreseen in the Treaty of Accession signed in 2005. The Monitoring Report released by the Commission on 26 September shows that both countries have made further progress during the past months, stepping up efforts to complete their preparations [...]

  • EU, Specialized Translation

    Posted on June 1st, 2006

    Written by ivaylo

    Tags

    , ,

    European standard on translation services

    The draft of European standard prEN 15038 on the provision of quality translation services has caused considerable confusion and concern among freelance and corporate translators for various reasons, if only because access to it has been hampered.
    The purpose of the standard is to establish and define the requirements for the provision of quality translation services. [...]

  • EU

    Posted on April 6th, 2006

    Written by ivaylo

    Tags

    EU wordsmith lifts lid on eurojargon

    EUOBSERVER / BRUSSELS - Poor translations of EU jargon can alienate ordinary people, with EU translators’ increasing reliance on the internet raising the risk of mistakes, European Commission terminologist Alex Andersen told EUobserver.
    The commission currently employs 20 terminologists, one for each official language, to advise translators how to handle industrial terms such as “biomass” as [...]

  • EU

    Posted on March 15th, 2006

    Written by ivaylo

    Tags

    EU translation costs spiralling out of control

    The “costs of interpretation and translation in an expanded EU are spiraling out of control, according to a separate draft report from the legislature’s budgetary control committee” the International Herald Tribune writes in today’s online edition.
    According to the article, nearly Euro 26 million (US$ 31 million) - representing 16 percent of the Euro163 million [...]

  • Older Posts Yeah! There are more posts, check them out.