• Translation - first draft translation plus a separate proofreading of the first draft for final delivery
• Copy editing - quality assurance comparing the source text and target text rendered by a translator to correct any errors in spelling, typos, grammar, typography, formatting, omissions, consistency, accuracy, style, terminology, cultural adaptations, and other errors in general
• Proofreading - correction of errors in spelling, typos, grammar, typography, formatting, omissions, consistency, accuracy, style, terminology, cultural adaptations, and other errors in general by reading the target text and comparing with the source text only when needed to clarify doubts)
• Terminology management - creation of a glossary with new terminology in a format negotiated with the client
